We live in the era of globalization, when people are accustomed to dealing with colleagues and companies all over the world. and yet language barriers are still creating obstacles and challenges. In the life sciences and other industries where accuracy of information is paramount, getting your content to cross language boundaries flawlessly is still a difficult and often costly endeavor. Language will always have a human dimension, and communicating from one country or culture to the next requires planning, preparation and forethought. However, a little preparation can go a long way towards helping your company achieve substantial cost savings in the global market.
In this conference our speaker, veteran translation industry expert Sandra La Brasca, gives advice on how to prepare your materials for translation. She also illustrates how writing for translation ultimately results in cheaper, faster, more accurate global products.
This audio conference covers:
- Preparing reference materials for writing purposes (glossaries, style guides, etc.)
- How to know if your text is ready for translation
- What is Translation Memory and what are the benefits
- How authoring with an eye to translation can reduce costs
- Technical pitfalls
About the speaker:
Sandra La Brasca is Solutions Development Director at medical translation specialist ForeignExchange Translations. In her role at ForeignExchange, Sandra advises clients on new processes and technologies to improve their overall ROI. Sandra has been working in the field of globalization, translation and localization for 20 years. In her career, she has played many different roles, from translator to project manager, account manager and production manager, and as such has a thorough knowledge of all areas in the field.
In one of her previous roles, Sandra was in charge of deploying a globalization infrastructure for a Fortune 500 company where she acted as a consultant. In addition to working on the technical aspect of the program, this effort also involved a globalization implementation plan that spanned 72 countries and numerous writers, developers and business owners. A native of France with a Sicilian background, she now lives in Louisville, Colorado.
Who should attend?
- Content developers
- Graphic designers
- Software developers
- Localization managers
- Copy writers